What does “Dangle a carrot in front of someone” mean?

Dangle a carrot in front of someone

Meaning: To offer someone a reward or incentive to motivate them to do something; to tempt someone with a promise of reward.

Poner una zanahoria delante de alguien

Significado: Ofrecer a alguien una recompensa o incentivo para motivarlo a hacer algo; tentar a alguien con la promesa de una recompensa.

Acenar com uma cenoura

Significado: Oferecer a alguém uma recompensa ou incentivo para motivá-lo a fazer algo; tentar alguém com a promessa de recompensa.

Agiter une carotte

Signification: Offrir à quelqu'un une récompense ou un incitatif pour le motiver à faire quelque chose ; tenter quelqu'un avec la promesse d'une récompense.

Eine Karotte vor jemandem baumeln lassen

Bedeutung: Jemandem eine Belohnung oder einen Anreiz bieten, um ihn zu motivieren, etwas zu tun; jemanden mit dem Versprechen einer Belohnung locken.

Agitare una carota

Significato: Offrire a qualcuno una ricompensa o un incentivo per motivarlo a fare qualcosa; tentare qualcuno con la promessa di una ricompensa.

Havuç sallamak

Anlam: Birini bir şeyi yapmaya motive etmek için ödül veya teşvik sunmak; birini ödül vaadiyle cezbedmek.

用奖励引诱

意思: 向某人提供奖励或激励以促使他们做某事;用承诺的回报来诱惑某人。

人参をぶら下げる

意味: 誰かを動機づけるために報酬やインセンティブを提供すること;報酬の約束で誰かを誘惑すること。

당근을 흔들다

의미: 누군가가 무언가를 하도록 동기를 부여하기 위해 보상 또는 인센티브를 제공하는 것; 보상 약속으로 누군가를 유혹하는 것.

Dialogue

19:55:10 - Why is your daughter suddenly cleaning her room?

19:55:13 - I dangled a carrot in front of her... new phone if she keeps it clean for a month.

19:55:16 - That's clever parenting.

19:55:19 - It's amazing what incentives can do.