What does “Don't Count Your Chickens Before They Hatch” mean?
Don't Count Your Chickens Before They Hatch
Meaning: Don’t assume something will happen before it actually does.
No cuentes los pollos antes de que nazcan
Significado: No des por hecho que algo ocurrirá antes de que realmente suceda.
Não conte com os ovos antes da galinha botar
Significado: Não assuma que algo vai acontecer antes de realmente acontecer.
Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué
Signification: Ne pas supposer qu’un résultat est certain avant qu’il ne se produise.
Man soll das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor er erlegt ist
Bedeutung: Nicht davon ausgehen, dass etwas sicher passiert, bevor es wirklich passiert ist.
Non dire gatto se non ce l’hai nel sacco
Significato: Non dare per certo qualcosa prima che sia realmente accaduto.
Olmamış şeye olmuş deme
Anlam: Bir şey gerçekleşmeden olmuş gibi varsaymamak.
别过早乐观
意思: 在事情真正发生之前不要过早认为它会成功。
捕らぬ狸の皮算用
意味: まだ起きていないことを当てにしないこと。
김칫국부터 마시지 마라
의미: 일이 실제로 일어나기 전에 미리 기대하지 말라는 뜻.
Dialogue
14:30:45 - I already picked out an apartment for when I get the job.
14:30:48 - You haven't even had the interview yet.
14:30:51 - But I'm sure I'll get it.
14:30:54 - Don't count your chickens before they hatch. Nothing is guaranteed.