What does “Don't Count Your Chickens Before They Hatch” mean?

Don't Count Your Chickens Before They Hatch

Meaning: Don’t assume something will happen before it actually does.

No cuentes los pollos antes de que nazcan

Significado: No des por hecho que algo ocurrirá antes de que realmente suceda.

Não conte com os ovos antes da galinha botar

Significado: Não assuma que algo vai acontecer antes de realmente acontecer.

Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué

Signification: Ne pas supposer qu’un résultat est certain avant qu’il ne se produise.

Man soll das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor er erlegt ist

Bedeutung: Nicht davon ausgehen, dass etwas sicher passiert, bevor es wirklich passiert ist.

Non dire gatto se non ce l’hai nel sacco

Significato: Non dare per certo qualcosa prima che sia realmente accaduto.

Olmamış şeye olmuş deme

Anlam: Bir şey gerçekleşmeden olmuş gibi varsaymamak.

别过早乐观

意思: 在事情真正发生之前不要过早认为它会成功。

捕らぬ狸の皮算用

意味: まだ起きていないことを当てにしないこと。

김칫국부터 마시지 마라

의미: 일이 실제로 일어나기 전에 미리 기대하지 말라는 뜻.

Dialogue

14:30:45 - I already picked out an apartment for when I get the job.

14:30:48 - You haven't even had the interview yet.

14:30:51 - But I'm sure I'll get it.

14:30:54 - Don't count your chickens before they hatch. Nothing is guaranteed.