A bird in the hand is worth two in the bush
A Bird in the Hand Is Worth Two in the Bush
Meaning: It’s better to have a small but certain advantage than to risk it for a larger, uncertain one.
Más vale pájaro en mano que ciento volando
Significado: Es mejor tener una ventaja pequeña pero segura que arriesgarse por algo más grande e incierto.
Mais vale um pássaro na mão do que dois voando
Significado: É melhor ter uma vantagem pequena, mas certa, do que arriscar por algo maior e incerto.
Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
Signification: Mieux vaut avoir un petit avantage certain que de risquer quelque chose de plus grand mais incertain.
Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach
Bedeutung: Es ist besser, einen kleinen, sicheren Vorteil zu haben, als ein größeres, unsicheres Risiko einzugehen.
Meglio un uccello in mano che due nel cespuglio
Significato: Meglio avere un piccolo vantaggio certo che rischiare per qualcosa di più grande e incerto.
Elde bir kuş, budaktakilerden iyidir
Anlam: Küçük ama kesin bir avantaj, büyük ama belirsiz bir riske değmez.
手中的鸟胜过林中的两只
意思: 拥有小而确定的好处比冒险追求更大但不确定的利益更好。
手にある一羽の鳥は、茂みの中の二羽に勝る
意味: 小さくても確実な利益を持つ方が、大きく不確実な利益を狙うより良い。
손에 든 새 한 마리가 숲 속의 두 마리보다 낫다
의미: 작지만 확실한 이득을 가지는 것이 더 크고 불확실한 것을 노리는 것보다 낫다.
Dialogue
09:20:05 - Should I wait for a better job offer?
09:20:08 - Maybe not, a bird in the hand is worth two in the bush.
09:20:12 - True, I shouldn’t risk what I already have.