What does “Up to one's neck (in something)” mean?
Up to one's neck (in something)
Meaning: Deeply involved in or overwhelmed by something; having a very large amount of something to deal with.
Estar hasta el cuello
Significado: Profundamente involucrado o abrumado por algo; tener una gran cantidad de algo con lo que lidiar.
Estar até o pescoço
Significado: Profundamente envolvido ou sobrecarregado por algo; ter uma grande quantidade de algo para lidar.
Avoir pied jusqu'au cou
Signification: Profondément impliqué ou débordé par quelque chose ; avoir une grande quantité de choses à gérer.
Bis zum Hals stecken
Bedeutung: Tief in etwas involviert oder davon überwältigt sein; eine sehr große Menge von etwas zu bewältigen haben.
Essere fino al collo
Significato: Profondamente coinvolti o sopraffatti da qualcosa; avere una grande quantità di qualcosa da gestire.
Boğazına kadar batmak
Anlam: Bir şeyin içinde derinden yer almak veya bunalmak; uğraşacak çok fazla şeye sahip olmak.
深陷其中
意思: deeply involved in or overwhelmed by something; having a very large amount of something to deal with.
首まで浸かる
意味: 何かに深く関与している、または圧倒されていること;対処すべきことが非常に多いこと。
목까지 잠기다
의미: 무언가에 깊이 관여하거나 압도당하는 것; 처리해야 할 것이 매우 많음.
Dialogue
05:55:44 - Why haven't you been to the gym lately?
05:55:47 - I've been up to my neck in work. No time for anything else.
05:55:50 - You need to make time for yourself.
05:55:53 - I know. Things should slow down next month.