What does “Up to one's neck (in something)” mean?

Up to one's neck (in something)

Meaning: Deeply involved in or overwhelmed by something; having a very large amount of something to deal with.

Estar hasta el cuello

Significado: Profundamente involucrado o abrumado por algo; tener una gran cantidad de algo con lo que lidiar.

Estar até o pescoço

Significado: Profundamente envolvido ou sobrecarregado por algo; ter uma grande quantidade de algo para lidar.

Avoir pied jusqu'au cou

Signification: Profondément impliqué ou débordé par quelque chose ; avoir une grande quantité de choses à gérer.

Bis zum Hals stecken

Bedeutung: Tief in etwas involviert oder davon überwältigt sein; eine sehr große Menge von etwas zu bewältigen haben.

Essere fino al collo

Significato: Profondamente coinvolti o sopraffatti da qualcosa; avere una grande quantità di qualcosa da gestire.

Boğazına kadar batmak

Anlam: Bir şeyin içinde derinden yer almak veya bunalmak; uğraşacak çok fazla şeye sahip olmak.

深陷其中

意思: deeply involved in or overwhelmed by something; having a very large amount of something to deal with.

首まで浸かる

意味: 何かに深く関与している、または圧倒されていること;対処すべきことが非常に多いこと。

목까지 잠기다

의미: 무언가에 깊이 관여하거나 압도당하는 것; 처리해야 할 것이 매우 많음.

Dialogue

05:55:44 - Why haven't you been to the gym lately?

05:55:47 - I've been up to my neck in work. No time for anything else.

05:55:50 - You need to make time for yourself.

05:55:53 - I know. Things should slow down next month.